Hallelu-JaH - alle eer aan JaHUaH
GB flag/USA flag
  

Bijbel en basis-materialen

Nederlandse Bijbel-vertalingen

  • Biblija – een website van het Nederlands Bijbelgenootschap, waarop de Bijbel in meerder Nederlandse en ook een aantal buitenlandse vertalingen te raadplegen was (o.a. Staten Vert., NBG ’51, Groot Nieuws Bijbel ’96, Nieuwe BijbelVert. NBV 2004 en Herziene Staten Vert. HSV 2010) (incl. zoek-/concordantie-functie); is helaas off-line gehaald door het NBG. Jammer, jammer! (Ik zoek nog om een waardige vervanger.)
  • De NBG, de SV en Het Boek zijn te raadplegen op Bible.com. Op dezelfde site staat ook een app voor op je tablet of telefoon, maar die vraagt toegang tot allelei privacy-gevoelige info op je apparaat, dus die kan ik niet aanbevelen
  • De Herziene StatenVertaling is gelukkig nog te raadplegen op de site van de gelijknamige stichting.
  • De Nieuwe BijbelVertaling is gelukkig nog te raadplegen op de site van de Jongerenbijbel.
  • Het Boek is ook te raadplegen op de site van de Bible Gateway (onderdeel van Gospel Communications).
  • De Naardense Bijbel is op de gelijknamige site te raadplegen.

Bijbels in grondtalen

  • Q-Bible – o.a. interlineaire Hebreeuwse en Griekse grondtekst met Strong-codes, lexicons en hulp bij de grammaticale analyse (inclusief verklaring van een-letter woorden, voor- en achtervoegsels!) en uitspraak (zie bijv. Genesis 1:1).
  • Blue Letter Bible – o.a. interlineaire Hebreeuwse en Griekse grondtekst met Strong-codes, lexicons en hulp bij de grammaticale analyse (zie bijv. Genesis 1:1).
  • Biblos – biedt zeer uitgebreide hulp bij diepgaande studie van de grondteksten met o.a. meerdere versies van de grondtekst (zie bijv. Genesis 1:1).
  • Tanach – bevat de meest actueel bijgewerkte versie [4.20] van de Westminster Leningrad Codex van het Eerste Testament.
  • Mechon-Mamre – Joodse Eerste Testament, gebaseerd op de geactualiseerde brontekst van de Aleppo Codex (tevens materiaal voor off-line gebruik).
  • De originele Aleppo-codex, in de originele grafische lay-out. Hier kunt u bekijken hoe het daar echt staat!
  • Tanakh.info – een project dat de grondtekst van de Tanakh zo goed mogelijk probeert te achterhalen met behulp van alle oude versies die er zijn (MT versies, Samari­taanse Torah, en vroege vertalingen als de Aramese Targums, de Syrisch-Aramese Peshitta, de Septuagint (LXX), de Vulgaat, de oudere vertaling in het Latijn, en andere oude vertalingen).
  • Veel grondteksten en vroege vertalingen zijn al in 1657 naast elkaar gezet o.l.v. Brian Walton, in de enorme Polyglot Bible : Deel 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 (bij elkaar meer dan 1000 MB!) (bevat de toenmalig bekende MT versie, de Samari­taanse Torah, en vroege vertalingen als de Aramese Targums, de Syrisch-Aramese Peshitta, de Septua­gint (LXX), de Vulgaat, en oude vertalingen in het Arabisch en Ge’ez; begeleidende tekst is in het Latijn, de taal van de wetenschap en kerk in die tijd).

Zie verder: een uitgebreide lijst van digitale facsimiles van Hebreeuwse Bijbelse manuscripten op het web (Engelstalig overzicht).

Bijbel-software voor Windows

theWord Bible Software
  • TheWord, een zeer degelijk, veelzijdig en gebruikers­vriendelijk programma met o.a. Nederlandse gebruikers­interface, ontwikkeld door Costas Stergiou. Hiervoor zijn zeer veel modules beschikbaar, waaronder een enorme lijst Bijbelvertalingen en bronteksten – o.a. de hierboven genoemde Westminster Leningrad en Aleppo codices.
    TheWord is gratis; bij intensief gebruik wordt wel een vrijwillige bijdrage in de ontwikkel-kosten gevraagd.
    Moeite met installatie? Bekijk de (Engelse) instructie-video's op Godly Christian Ministries (ook extra modules). Ook is een serie tutorials (Engelstalig) beschik­baar op YouTube.
    David Cox geeft een mooie vergelijking tussen theWord en e-Sword.

Specifieke Bijbel-modules voor theWord software

Uitgebreide Hebreeuwse woordenboeken en andere Bijbel-studie hulpmiddelen

Nederlands:

Engels:

  • Wilhelm Gesenius, Hebrew and Chaldee [Aramaic, Syriac] Lexicon to the Old Testament Scriptures (with Additions and Corrections from Gesenius' Thesaurus and Other Works; Engelse vertaling van: Lexicon Manuale Hebraicum et Chaldaicum in Veteris Testamenti Libros, door Samuel Prideaux Tregelles), Samuel Bagster & Sons, London, 1857 (beschikbaar in diverse vormen: PDF, EPUB, Kindle, etc. - 24 bestanden; elke beginletter apart).
    Ook beschikbaar (in 1 bestand, diverse vormen): de bekende bewerking, door Francis Brown, S.R. Driver en Charles A. Briggs, (van een vertaling door Edward Robinson), Houghton Mifflin, Boston/New York (/ The Riverside, Cambridge), 1906.
  • Julius Fürst (1805-1873), met Samuel Davidson (1806-1898), A Hebrew & Chaldee lexicon to the Old Testament, B. Tauchnitz, Leipzig / Williams & Norgate, London, 1885 (beschikbaar in diverse vormen: PDF, EPUB, Kindle, etc.).
  • Wilhelm Gesenius (1786-1842), met Emil Kautzsch (1841-1910), Arthur Ernest Cowley, (1861-1931), Hebrew Grammar, Oxford University / Clarendon, Oxford, 1910 (ook beschikbaar in TheWord software, zie hierboven).

Archeologie van Israël en het Midden Oosten

  
bloemdecoratie 

Bedankt voor uw belangstelling!

bloemdecoratie