Psalm 24
JaHUaH – De Koning van de heerlijkheid !
Verwacht Hem en geef Hem alle eer !

André H. Roosma
13 juni 2019

Dit keer een lofpsalm van David aan JaHUaH.
Hieronder, zoals gebruikelijk, eerst de rijke tekst van deze mooie Psalm; zowel het Hebreeuwse origi­neel, als een nauwkeurige Nederlandse vertaling. De heerlijke Naam van de God van Israël heb ik weer zo goed mogelijk overgenomen vanuit het oudste Hebreeuws.1

 1 Van David Een psalm.
Van JaHUaH is de aarde en haar volheid, de wereld en die in haar wonen.
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר
לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
 2 Want Hij heeft haar gegrond op de grote vloeistofmassa’s, en heeft haar gevestigd op de stromen.כִּי־ה֭וּא‪‬‏ עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃
 3 Wie zal klimmen op de berg van JaHUaH, en wie zal opstaan in de ruimte van Zijn heiligheid?מִֽי־יַעֲלֶ֥ה בְהַר־יְהוָ֑ה וּמִי־יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃
 4 Die rein is van handen en zuiver van hart,
die zijn ziel niet zette op wat leeg is, en die niet bedriegelijk zwoer;
נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃
 5 Die draagt zegen mee van JaHUaH, en gerechtigheid van de God van zijn redding.יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃
 6 Dat is het geslacht van wie naar Hem vragen, die Uw aangezicht zoeken, dat is Ja‘aqobh! Selahזֶ֭ה דּ֣וֹר (דרשו k2) דֹּרְשָׁ֑יו (q) מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
 
 7 Heft, poorten, uw bogen omhoog, en verheft u, aloude ingangen, daar komt binnen de Koning van de heerlijkheid!שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
 8 Wie is dat, de Koning van de heerlijkheid? JaHUaH, machtig en heldhaftig, JaHUaH, heldhaftig in de strijd.מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃
 9 Heft, poorten, uw bogen omhoog, ja, verheft u, aloude ingangen, daar komt binnen de Koning van de heerlijkheid!שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃
 10 Wie is Hij, deze Koning van de heerlijkheid? JaHUaH van de menigten, Hij is de Koning van de heerlijkheid. Selah. מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃
 
 

Psalm 24

Enkele punten over de vertaling:
In vers 1 is de aarde in het Hebreeuws ’arets - wat vooral gaat over het landoppervlak. De wereld waarin de mensen wonen geeft hetzelfde idee. Dat land is gegrondvest, zegt vers 2, op enorme vloeisofmassa’s - jamim - en stromen - neharot. Fysisch klopt dit: onder de aardkorst bevinden zich enorme magma-stromen. Vaak is er door natuur­weten­schappers kritiek geuit op de Bijbel, als zou de Bijbel onjuiste gegevens bevatten over de fysische werkelijkheid. Veelal is het echter niet de Bijbel, maar gebrekkige vertalingen die in strijd zijn met de fysica (zoals hier: zeeën en rivieren).
Het bimqom qadesho in vers 3 heb ik vertaald als ‘in de ruimte van Zijn heiligheid’; dat vond ik mooier dan ‘op de plaats ...’, want bij God JaHUaH is ruimte en Zijn Koningszaal, waar Hij in heiligheid troont is zéér ruim!
In vers 4 gaat ‘rein van handen en zuiver van hart’, naar het Hebreeuws (neqi resp. bar), inderdaad over reinheid/onschuld en zuiverheid, en heb ik shav bewust vertaald met leegheid; het is armoedig en staat hier diametraal tegenover de heilige volheid van God JaHUaH Zelf, Die ons graag vult met Zijn rijkdom (vgl. bijv. Jes.55:1-5).
David zelf voldeed bij uitstek aan de beschrijving in vers 6: hij vroeg steeds opnieuw God om raad en zocht telkens Gods aangezicht (vgl. bijv. Psalm 27).

Wanneer God JaHUaH eraan komt, is elke poort te klein, elke ingang te laag. De bogen bovenaan de poorten moeten dus omhoog! Dát is wat vers 7 zegt. Het Hebreeuwse rasheikhem is vaak vertaald met ‘uw hoofden’, maar kan net zo goed, zo niet beter, vertaald worden met ‘uw bovenste delen’: de bogen, dus. In moderne taal zouden we wellicht zeggen: ‘het dak moet eraf’.

De melekh ha-kabhod in vers 7-10 is letterlijk Degene die de kroon spant qua heerlijkheid, eer en glorie. Ik kon geen vertaling vinden die recht doet aan deze term, en heb uiteindelijk gekozen voor ‘Koning van de heerlijkheid’. Er is maar Één Die aan deze beschrijving voldoet: JaHUaH van de menigten! In feite is deze Psalm een oproep om Hem te verwachten en alle eer te geven. We hoeven niet tot Hem op te klimmen, Hij komt naar ons toe!

Hallelu JaHUaH !


Noten

1 De glorierijke Naam van God geef ik hier zo goed mogelijk weer vanuit het oudste Hebreeuwse origineel. Voor meer achtergrond informatie over deze glorierijke Naam van God, JaHUaH, zie:
André H. Roosma, ‘De wonderbare en liefelijke Naam van de God Die er was, Die er is, en Die er zijn zal.pdf document, uitgebreide Accede!/Hallelu-JaH! studie (ca. 90 p.), juli 2009.
2 In vers 6 komen in de grondtekst bij één woord de ketibh (wat in de hoofdtekst staat) en qeréi (wat er in de kantlijn als verbetering bij staat) niet precies overeen. Ik ga hier voor het doreshaiv - ‘die naar Hem vragen’ - van de qeréi (voor meer over ketibh en qeréi zie: ‘DE Masoretische Tekst bestaat niet - Enkele feiten over de grondtekst van het Eerste Testament van de Bijbel).

Reacties

naam: *
e-mail: * (wordt niet openbaar gemaakt)
website: (optioneel)
reactie:
Ik wil graag dat mijn reactie hier wel / niet opgenomen wordt.
* = verplicht veld


 
home  home ,  nieuws index  ,  artikelen index

  
bloemdecoratie 

Bedankt voor uw belangstelling!

bloemdecoratie